miércoles, 23 de marzo de 2011

"Morning-singer de three to the quarter"

Ilustración de Forges


Juan Gómez Pérez, consultor de "Prais Guaterjáus an Cúper"(P.G.A.C.), fue
detenido ayer en las oficinas de esta empresa por «desafiar a los
directivos, al utilizar en repetidas ocasiones un correctísimo español en
su labor profesional», según consta en la denuncia presentada en la
comisaría madrileña de la calle de la Luna.

El detenido, según los testigos, habría provocado diversas escenas de
terror lingüístico entre sus compañeros. Los problemas comenzaron en abril,
cuando Gómez Pérez llegó a la empresa e insistió en poner Jefe de producto
en su tarjeta de visita, en lugar del 'Product Manager' que aparecía en las
de sus compañeros.

«Desde el primer día nos extrañó su actitud», comentó Francisco de Borja
Acebo-Guindaleda y Álvarez de Las Asturias , Account Manager (director de
cuentas) de PGAC, pero nunca creímos que fuera a reaccionar con la
violencia verbal con que se despachó después».

Un mes más tarde, durante la presentación del catálogo comercial, Gómez
Pérez proyectó sobre una pantalla varias láminas que mostraban rótulos
escritos en un perfecto castellano, mientras comentaba en voz alta los
gráficos y cifras de la empresa en un discurso totalmente desprovisto de
anglicismos.

Ante los ojos de sus compañeros -«horrorizados», según su propio
testimonio- desfilaron varias decenas de frases escritas en la lengua de
Cervantes sin que el consultor mostrara ningún pudor o vergüenza por lo que
estaba haciendo. «El catálogo de la empresa había sido traducido y, por lo
tanto, manipulado», aseguró el Managing Director (director general), Juan
Jacobo O´Callaghan García-Carrizosa de Fontejudo: «Este sujeto había
sustituido todos los 'markets', 'targets', 'inputs', 'slides' y
'sponsors'... por mercados, objetivos, entradas, diapositivas y
patrocinadores y otros varios que fueron apareciendo.

«El resultado fue que no entendíamos nada de la presentación, provocando el
desconcierto general». Además, y según consta en la denuncia, el detenido
habría cambiado las palabras 'outsourcing', 'finances' y 'transactions' por
subcontratas, finanzas y transacciones. «Y se había quedado tan ancho;
hasta ahí podríamos llegar», comentó indignado el responsable de PGC.

Gómez Pérez no pudo terminar su presentación, pues fue reducido por dos
compañeros de la empresa -el Phone&Door Manager (recepcionista) y el
Security Surveillance Officer (vigilante jurado)- y maniatado hasta la
llegada de la policía municipal, que puso al consultor a disposición
judicial. «Lo ha hecho para provocar»,
comentaba ayer Ramón María Antúnez de Biedma y Fernández-Malvarrosa,
consultor de PGC, refiriéndose a la actitud de Gómez Pérez.

« ¿Quién se cree que es?, ¿un Vicepresident (subdirector)? No se puede ser
tan hortera.», concluyó el Manager's Ball (pelota del director). Debe
tratarse de un morning-singer de three to the quarter.

lunes, 21 de marzo de 2011

Encriptar...

Hola de nuevo,

Por si alguno no se lo imaginaba los que escriben este blog son en su mayoría informáticos de profesión de forma que no podemos dejar de recoger esa maravilla de anglicismos y mezclas que generamos los informáticos como grandes destructores del lenguaje. Aquí traemos una clásica palabra de Internet:

Encriptar
Sinónimo incorrecto de Cifrar.

Alternativa/s:
- Cifrar1: Transcribir en guarismos, letras o símbolos, de acuerdo con una clave, un mensaje cuyo contenido se quiere ocultar.
- Codificar2:  Transformar mediante las reglas de un código la formulación de un mensaje.

El origen de esta palabra es una traducción literal de la palabra inglesa: encrypt, que se traduce bien por codificar o cifrar. Durante la carrera teníamos un profesor que se dedicaba a bromear respondiendo a los alumnos sobre si iban a meter en una cripta las contraseñas.

jueves, 17 de marzo de 2011

Brickear o Brikear

Aquí viene nuestro primer palabro...

Brickeada:
Dícese de una videoconsola que se ha quedado bloqueada en un proceso de cambio de su sistema operativo interno. Generalmente este fallo se produce al intentar volver a versiones anteriores del mismo con el fin de instalar juegos descargados de internet.

Brickear:
Accción de bloquear una videoconsola en el proceso anteriormente mencionado.
Fuente:
http://psp.scenebeta.com/tutorial/definiciones-del-mundo-psp

Alternativa/s:
Bloquear2 2. tr. Impedir el funcionamiento normal de algo

martes, 15 de marzo de 2011

Bitácora

Queridos lectores, hoy empezaremos por la palabra "bitácora", que ha sido recientemente utilizada en este blog en su mensaje de bienvenida.

Lo que tengo que decir acerca de "bitácora", es que es un palabro que sólo se puede utilizar si estás enseñando Bases de Datos, o eres un capitán de la Flota Estelar (o en su defecto, de un barco pirata).

Espero que mi querido compañero les presente las oportunas disculpas por utilizar anacronismos verborreicos de esta índole con el solo propósito de dificultar la comunicación con su interlocutor. A no ser que convierta este blog en una especie de lección online sobre Bases de Datos, Dios no lo quiera.

Bienvenido a bonito palabro

Bienvenido a nuestra bitácora.

Esta página que busca "traducir" y proponer alternativas a los "bonitos palabros" que se usan hoy en día, desde los anglicismos hasta los préstamos4, pasando por las traducciones literales y, por supuesto las invenciones.

Es una página abierta a vuestras sugerencias.